欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 笔记讲义 >> 正文  中国人民大学英汉互译、英文写作2001年(含答案)考研真题考研试题

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

中国人民大学 2001 年研究生入学考试试题
招生专业:英语语言文学
考试科目:英汉互译 英文写作
考试时间:1 月 14 日下午
考题编号:440
Part I Directions: Translate the following passages into Chinese (33%) and write your answers on
the ANSWER SHEET.
Passage One
The cooperative principle alone cannot fully explain how people talk. It explains how
conversational implicature is given rise to but it does not tell us why people are often so indirect in
conveying what they want to say. This is where the politeness principle comes in. In the most
general terms, the politeness principle can be formulated as “maximize (other things being equal)
the expression of polite beliefs,” or, in its negative form, “minimize (other things being equal) the
expression of impolite beliefs.”
There are some situations where politeness can take a back seat. For example, when the
speaker and the hearer are engaged in a collaborative activity and the exchange of. information is
equally important to both of them, politeness would be given less consideration and the language
they use tends to be direct and straightforward.
Passage Two
The essays in this collection are composed entirely in this vein. Within the general field of
the understanding of language, of the more recent philosophic and linguistic ways of approaching
the meaning of meaning, they try to set out certain “frontier” topics. The word “frontier” has two
relevant senses. The topics discussed are at the forward edge of current thought and scholarship.
They are not yet clearly or fully understood. And what needs to be done is to formulate questions
about them in as sharp and fruitful a way as possible. Thus, there are papers in this book on the
relations, reflected or obscured in literature, and on the virtually unexplored subject of the history
and formal structure of inward speech, of the language-stream we direct towards ourselves.
“Frontier” also aims to suggest that these essays locate their analyses and examples at those points
where different disciplines and areas of study meet The essay on difficulty deals with
considerations which are simultaneously philosophical and literary. The initial comment on the
current status of texts touches on political and sociological motifs In several of these papers,there
are attempts to clarify somewhat the intricate overlaps between linguistics,poetics and techniques
of decipherment developed in psychoanalysis
Part II. Translate the following into English (33%)
1.我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所买的书范围较广,各方面差不
多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等
类的入门书而已。我不喜欢向别人或图书馆借书。借来的书,在我好像过不来瘾似的,非得
是自己买的才满足。这也可谓是一种占有的欲望。
2.我虽爱买书,而对于书却不甚爱惜。读书的时候,常在书上把我所认为要紧的地方
标出。线装书大概用笔加圈,洋装书竟用红铅笔划粗粗的线。经我看过的书,统体干净的很
少。
3.《红楼梦》问世二百年以来,通过汉文原文和各种译文读过此书的人,不知有多少

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!