欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 笔记讲义 >> 正文  上海对外经贸大学翻译与写作2004(含答案)年考研真题考研试题

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

上海对外贸易学院
2004 攻读硕士学位研究生入学考试
翻译与写作试题
翻译部分
ⅠTranslate the following passage into Chinese (30%)
Etiquette to society is what apparel is to the individual. Without apparel men would
go in shameful nudity which would surely lead to the corruption of morals; and without
etiquette society would be in a pitiable state and the necessary intercourse between
its members would be interfered with by needless offences and troubles. If society
were a train, the etiquette would be the rails along which only the train could rumble
forth; if society were a state coach, the etiquette would be the wheels and axis
on which only the coach could roll forward. The lack of proprieties would make the
most intimate friends turn to be the most decided enemies and the friendly or allied
countries declare war against each other. We can find many examples in the history
of mankind. Therefore I advise you to stand on ceremony before anyone else and to
take pains not to do anything against etiquette lest you give offences or make
enemies.
参考译文
礼仪对于社会犹如衣着之于个人。人若不穿衣服,就会一丝不挂,令人耻笑,必然导致道德
败坏;社会要是没有礼仪,就会陷入可悲的境地,而社会成员之间所必需的交往就会被无谓
的冲突和纠纷所干扰。假定社会是一列火车,礼仪就好比轨道,火车只能沿着它隆隆前进。
假定社会是一辆贵宾车,礼仪就好比轮子与轴,马车只有靠它们才能滚滚前进。缺了礼节,
最亲密的朋友会变成死敌,友好或结盟的国家会兵戎相见。我们可以从人类历史上找到许多
这种例子。因此我劝你对于任何人都要讲究礼仪,并且尽力不做违背礼仪的事,以免冒犯他
人或者树敌.
ⅡTranslate the following passage into English (45%)
在银幕上,她是一名观众熟悉的演员; 在文坛上,她又是一位享有盛誉的作家.演员---作家,
这两种不同的身份,在她的身上融合得这样恰切,仿佛天生本就应该是这样.许多人想了解这
其中有什么奥秘:有人说,多年的演员生活赋予她发达的形象思维;有人说,演员的多愁善感,
使她富于感情细胞…因而,她的作品具有特殊的魅力。这些话也许不无几分道理,但真正确
切的答案,恐怕还要深入到她那独特的生活经历中去探取。
…时代变了,象她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦
当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里,激流中,以她异常敏感的
心灵去观察生活,体验生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表达。
参考译文
On the silver screen, she is an actress that we’re familiar with; on the state of
literature, she is a reputable writer. These two different identities fused so
harmoniously in her that it seems she was destined to be like that. Many people want
to figure out the myth: some say that longtime life as actress granted her the ability

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!