友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
357 华南理工大学 2016 年攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回) 科目名称:英语翻译基础 适用专业:英语笔译(专硕) 共 2 页 第 1 页 I. Translate each of the following statements into Chinese (60 points, 4 points for each ) 1. His son acts a lot of older than his years. 2. Lucy is impatient of open questions and irritated at her inability to answer them. 3. Tom got the key of the street. 4. Though now and then opportunity had been given him to leave, he had never taken it. 5. No one gets out of this world alive and few people come through life without at least one serious illness. 6. They have been wetted in the rain and their goods have been affected with damp. 7. The sense of inferiority that she acquired in her youth has never been totally eradicated. 8. She became a poor third in the English-speaking contest. 9. It is a wise father that knows his own child. 10. Unemployment has stubbornly refused to contract more than two decades. 11. Tom was translating an article in his study when Mary came in. 12. I do want to have a talk with you. But this is a bad day. 13. It is 20 years since they lived in Seatle. 14. Car prices range from 10,000 to 300,000 US dollars. 15. Prices and wages are fellow-travelers. II. Translate each of the following statements into English (50 points, 5 points for each ) 1. 大约两千人参加了这次的马拉松比赛,年纪最大的是个七十岁的老妪。 2. 只有充分发展商品经济才能把经济真正搞活,使各企业增加效率。 3. 科学研究的特点是理论联系实际。 4. 大家知道,电子是极为微小的负电荷。 5. 从今年开始,我校的后勤工作将社会化。 6. 这个非洲国家一直多灾多难。 7. 他的论文发表在一个顶级国际学术期刊上。 8. 在高等教育方面,我们两国可以互相借鉴对方的经验。 9. 他们干的坏事将遗臭万年。
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|