友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
我在《追踪“美国选出中国最受尊敬大学及校长排行”假新闻》一文中已指出,号称根据《洛杉矶时报》报道“美国选出中国最受尊敬大学及校长排行”纯属盗用《洛杉矶时报》名义的假新闻,那则英文“原稿”是一个略通英文的中国人用中国式英语伪造的。因为该报道令人惊讶地把西安翻译学院及其院长丁祖诒都列入排行榜,我怀疑造假者就是西安翻译学院,但毕竟没有确证,于是想到去西安翻译学院的网站(www.xfuedu.org)查查。
果不其然,该网站第一条新闻就是“美国五十洲高等教育联盟中国大学校长排行榜”(http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/xyxw/word1/87.htm),并且附有中、英两种文字的证书一式两份的照片,表示该学院及其校长都收到了证书,以示“货真价实,童叟无欺”,可惜图片太小,看不清楚。这则报道的来源注明是“2004年10月26日17:41:38 网易教育”,但丁校长显然以前就收到了由同一机构颁发的荣誉证书,因为西安翻译学院的网站早在2004年6月6日就发布过一条报道《盛夏的果实 世界为西译喝彩——西安翻译学院院长丁祖诒教授暨西安翻译学院国际荣誉颁奖盛典昨日举行》(http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/xyxw/word1/08.html),里面已提及“国务院侨办副主任、政协全国委员会侨务外事委员会副主任张伟超大使为丁院长颁发了‘美国五十州高等教育联盟’授予的两项荣誉:‘中国首家最值得研究的民办大学’、‘最受美国高等院校尊敬的中国民办大学校长’的荣誉证书。”在同一天,丁院长还获得了多项“国际荣誉”:“前联合国副秘书长、中国联合国协会会长金永健大使宣读了由美国加利福利亚州授予的‘美国加州荣誉州市民’、‘美国加州杰出贡献人士荣誉证’、‘美国加洲杰出人士’、‘蒙特利公园市荣誉市民’等四项奖项。”“中华人民共和国外交部翻译室副主任任小萍参赞为丁院长颁发了‘英联邦高等教育联合委员会’授予的‘非英语国家终身教育成就奖’和象征英联邦皇室荣誉的纯金玫瑰国花。”陕西省外办涉外管理处贾明德处长代表外交部美大司司长张平参赞向丁院长颁发了“加拿大皇家独立教育评估委员会”授于的“中国大陆最佳民办大学”荣誉证书。
英国、加拿大的情况我不了解,且不去管他,单来说说那些号称来自美国的荣誉。对所谓“美国加州荣誉州市民”、“美国加州杰出贡献人士荣誉证”、“美国加洲杰出人士”、“蒙特利公园市荣誉市民”等四项奖项的真实性我没有兴趣去怀疑,因为在美国,颁发“荣誉市民”是地方政府的常规工作,政府事先不会做任何调查,只要有人向州政府、市政府申请,政府就都颁予,含金量等于零。法轮功早就掌握了这一套把戏,其教主所获得的“荣誉市民”称号要比丁院长多得多。值得一提的,就只剩下“美国五十州高等教育联盟”授予的两项荣誉了。我在《追踪“美国选出中国最受尊敬大学及校长排行”假新闻》一文中已指出,这个机构纯属子虚乌有,那么其授予的荣誉当然也是子虚乌有,但是国务院侨办副主任又明明把荣誉证书颁发给了丁院长(有照片为证),这又是怎么回事?这个美国机构和中国的国务院侨办有什么关系?为什么要通过它来颁发?我很想见见这些证书的庐山真面目,还真让我见着了。在西安翻译学院的网站上有一个栏目叫“院长殊荣”,列着丁院长所获得的种种国际性、全国性、地方性荣誉,其中有一项是“美国50州教育联盟授予的‘最受美国高等院校尊敬的中国民办大学校长’证书”,点击其链接,弹出了这张证书的照片,图片的分辨率不高,但是单词基本上都还可以辨认得出来。(http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/yzfc/word/32.htm)
证书上方是一个模仿美国总统印玺制作的徽章,只不过把周边的文字换成了机构名称“U.S.A. FIFTY STATE HIGHER EDUCATION UNION”,我已经说过,美国不存在这样的机构,这个英文名称显然是根据中文“美国50州教育联盟”直译成英文的,而且译得很蹩脚,如果有初级英文水平,就至少该知道STATE一词该用复数。
证书的内容,据其提供的翻译,据说写的是:
最受美国高校尊敬的中国民办大学校长经过对美国高等院校调查证明,中国西安翻译学院丁祖诒校长为最受美国高校尊敬的中国民办大学校长。
美国五十州高等教育联盟
2004年5月31日
再看证书上的英文原文,差点把我笑岔了气。原文一字不改,照抄如下:
THE VENERABLE PRESIDENT OF
UNIVERSITY PRIVATE
UNIVERSITY IN CHINA
After a survey of American colleges, Professor Dingzuyi, the president of Xi-an fanyi university is acknowledged to be the venerable president of college run by the local people in China.
Chairman (签名) 2004.5.31
该机构颁发的另一张“首家最值得美国高校研究的中国民办大学证书”,据说内容是“经过对中国民办大学进行研究,决定确立西安翻译学院为首家最值得美国高校研究的中国民办大学”。其原文为(http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/yzfc/word/34.htm):
CERTIFICATE FOR THE FIRST STUDY-WORTHY
INSTITUTE
PRIVATE UNIVERSITY IN CHINA
After a deliberation of the colleges run by the local people in China,Xi-an fanyi university is acknowledged to be the first study-worthy by American Colleges.
Chairman (签名) 2004.5.31
两张证书的标题都完全不通,证书的正文则是中国式的蹩脚英文。我不想在这里具体指导丁院长应该如何写这个证书才显得更像模像样一些,不过即使英语初学者也不难看出两张证书都有的一个低级错误:专有名词“Xi-an fanyi university”中的每一个单词的第一个字母都没有用大写,在正式英文文书中绝对不应该出现这种错误。在正式英文文书中,表示日期时至少月份应该用英文,而不应该全部用阿拉伯数字,如果全部用阿拉伯数字,美国人也不会用“2004.5.31”这种中国式的标示法(美国式的表示法是“月/日/年”)。这两张证书显然是个只有初级英语水平的中国人编造的。证书的制作者也实在是太不敬业了,也不设法找一张类似的正版证书依样画葫芦,或找个英语稍微好一点的来捉刀。
丁院长原为西安市西电公司第四中学外语教研室组长、西安市石油学院外语教研室主任,1987年下海创办西安翻译学院,现在据说已经有了3万多名在校学生,学费一年6800-8300元。在看了这两张证书之后,我太同情这些学生了,不知他们在那里能学到什么?
西安翻译学院自称中国的“哈佛”,丁院长获得的国际殊荣中,有一项是“2004年3月,丁祖诒教授被美国哈佛大学哈佛商学院授予‘杰出管理大师’荣誉称号,另一获此殊荣是北京大学光华管理学院副院长。”但据《北京晨报》的报道(http://www.morningpost.com.cn/education/040812jy7.htm),丁院长在2003年已获此殊荣:“2003年7月13日,丁祖诒应邀赴哈佛大学和美国国家教育部访问,并荣获哈佛商学院授予的‘杰出管理大师’荣誉称号。”莫非丁院长得过两次哈佛商学院“杰出管理大师”称号?丁院长没把这个荣誉证书扫描上网,我无缘见识,不知其英文原文是什么。用google检索中文网页,获此殊荣的仅丁院长一人,那个共享殊荣的“北京大学光华管理学院副院长”不知何方神圣,不做任何声张,实在是太谦虚了。(北京大学光华管理学院副院长为张维迎、王其文、朱善利、武常岐、涂平,没有一个在其简历中提到获此殊荣。)
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。