友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
二、国际政治专业
国际政治专业包括当代国际政治、比较政治制度两个研究方向。2009年两个方向共招17名学生。
上述两个方向考试科目与试卷完全相同,除国家统考的政治、外语课外,专业考试分别为:政治学、国际政治概论。其中国际政治概论涵盖国际政治学、当代中国政治制度和西方国家政治制度。在分值分配上,国际政治学占90分,中外政治制度占60分。
基本参考资料(考生根据自己情况及需要选读):《国际政治学概论》,李少军著,上海人民出版社2005年版;《国际政治学概论》;陈岳著,中国人民大学出版社2006年版;《当代西方国家政治制度》,唐晓、王为、王春英著,世界知识出版社2005年版;《当代中国政府》,王春英著,河南人民出版社2004年版。
国际政治概论考试题型为名词解释、简答题、论述题三类。名词解释主要考查考生对有关重要概念、事件的把握和理解;简答题主要考查考生对有关基本理论知识的掌握程度;论述题主要是测试考生对某一问题进行分析综合的能力。名词解释和简答题的内容一般不超出教材,在有关书目上可以直接找到,论述题则侧重考查能力,考生应当具有对某些重要理论或现实问题进行归纳总结和分析综合的能力。
我院国际政治专业入学考试重点考查的是学习该专业所需的基本知识,考生在准备考试时,应着重掌握基础知识,同时应当尽量扩大知识面,适当地阅读有关的期刊杂志,了解本学科的最新动态。
004 国际经济系
本专业包括国际贸易与国际投资、国际金融、中国对外经济关系与经济外交三个专业方向。三个专业方向考试科目和内容相同。
外语、政治和数学均为全国统一命题考试。
经济学综合考试由我院命题,包含世界经济概论和宏观与微观经济学的内容,共150分,其中世界经济概论占50%,宏微观经济学占50%.题型一般包括名词解释、简答题和论述题三种类型。名词解释和简答题主要考查考生对宏微观经济学和世界经济基本理论的掌握程度;论述题主要测试考生对上述专业领域的某些重要理论或现实问题进行分析综合的能力。考试内容以基础知识和分析为主,难易结合。
专业复试主要包含世界经济、国际贸易和国际金融方面的内容。考生还要参加学院统一的外语口试。
经济学综合考试的参考书目:庄宗明主编《世界经济学》,科学出版社2003年第一版;高鸿业主编《西方经济学(微观部分)》和《西方经济学(宏观部分)》,中国人民大学出版社2004年第三版。考生还应阅读一些相关的专业杂志。
005 英语系
英语系共有外国语言学及应用语言学(翻译理论与实践方向)和英语语言文学(美国研究方向)两个专业,2009年同时招生。两个专业的考试科目和考试内容完全一样,都只测试考生的英语水平,与语言学专业或美国研究专业的专业内容无关,因此不提供任何专业参考书目。试题也不以外交学院本科课程为考试范围,考生没有必要打听外交学院的本科生学过什么课程。如果实在想知道在翻译方面需要什么参考书,可以购买古今明编著的《英汉翻译基础》(上海:上海外语教育出版社,1997年)和陈宏微主编的《汉英翻译基础》(上海:上海外语教育出版社,1998年),这是比较新的教程。《中国翻译》刊载的翻译练习也会有所助益,但切记不要试图背诵练习例文。
英语专业考试科目包括《基础英语》和《翻译》,满分均为150分。《基础英语》主要测试考生对基础英语的掌握程度,如语法、词汇、阅读理解等,并不一定是很难的词汇,而是那些熟悉词汇的不太常用的用法,动词介词或副词的搭配等等。有的题型在其他测试中比较少见,例如两个句子判断正误,如果对句子的语法结构或特殊用法掌握不牢,就不容易答对。《翻译》含英译汉和汉译英两部分,两篇英译汉内容分别是文学和政经、外交;三篇汉译英除两篇有关上述内容外,另含一篇古文。考生可以参考近年出版的一些中译英教程,认真学习其中讲授的翻译方法,而不是背诵现成的译文。
在有限的时间内,考生应将时间和精力放在提高英语水平上。每天抽出时间听英语新闻广播,阅读欣赏各种文体的英语文章,多读Newsweek,Time,ChinaDaily等报刊杂志,甚至EnglishWorld,EnglishStudy等也会很有帮助。要注意语言的细微之处,词语搭配,单复数,习惯用法等。记住你的英语水平提高了,在作英译中时,理解问题自然就会少些;同样,你的英语水平提高了,在作中译英时,表达问题自然也会少些。
关于第二外语考试,考生经常关注的问题是:外交学院使用什么教材?据我们所知,二外日语使用《标准の日语》;二外法语使用薛建成编写的《大学法语简明教程》(外语教学与研究出版社出版),至少含三册内容。但使用什么教材并不重要,关键是测试考生的基础知识。考生还可以参考高等教育出版社出版的考研××(外语)教学大纲,里面规定了二外教学内容,含词汇、句型等方面的要求。以上意见仅供参考。总之,老师出题不会只考虑本校学生,试题也不会来自已经上过的课本。
获得复试资格的考生需要准备面试(听力和会话)和笔试(英语写作):
听力部分是一段5-6分钟的听力材料,听两遍,然后准备回答主考的问题和自由会话。要求考生有很好的记忆能力,听两遍之后能够记住大概内容并回答问题,这是作高级翻译的必要条件。如果考生得到面试通知,那么就应积极准备,为此,应该有400个Tapehours的听力准备,并且能做到准确复述。复试中口语表现很重要,理想的语音应该是纯正的,语调应该是标准、自然的。
笔试,即英语写作考试时间为2小时,满分100分,内容是就2段引语写出感受或进行评论,写作要注意主题思想、政治内容、文章结构、逻辑、语言、文体等方面的问题。
我们根据考生的总分(至少通过教育部规定的复试线)择优确定复试名单,经面试和英语写作测试后,综合考虑决定录取名单,复试不合格者不予录取。我们将严格按照上级文件精神以及当年教育部和外交学院的具体规定,根据考生考试成绩公平录取。
推免生问题:
接受本校和外校的推免生,将本着优中择优的原则,通过笔试(基础英语和笔译)和面试(听力和复述,中英和英中视译),并参照推免生提供的经有关大学教务部门核实的成绩单、证书等,综合考虑确定是否录取。考生除了笔试必须合格以外,面试很重要,必须表现出具备高级翻译的潜质和心理素质,很好的记忆能力,能基本复述出所听片断的内容。所谓视译就是不经事先准备、流畅地边看边译。为了达到这一要求,考生必须在应试之前有400TapeHours的听力和口译基础。关于推免资格及其他与申请有关的问题,请与外交学院研究生招生办联系(68323297/FAX)。同样,在招收推免生时,我们也不会考虑除申请人本人的政治思想和学业以外的其他因素。我们不接受任何人的推荐信,只注重考生本人的实际表现。