考研英语的重点就是要大量的阅读。现在考研英语对阅读的考查越来越多,这也需要我们进一步的提高阅读能力。虽然考研的阅读理解有一定的规律可循,但是这些规律也在逐年的淡化。这几年反技巧的出题趋势越来越明显,考试越来越重视考生的真正阅读分析能力。所以,我们一定要提前打好基础,在整个一年的复习中,每天除了做专门的阅读理解练习外, 还要阅读一定量的英语报刊。据了解,考研的阅读理解很多都是摘自国外的一些著名的报纸,如美国的New York Times(纽约时报),英国的Times(泰晤士报)等等。如果能找来的话,这些都是很好的阅读材料。06年最新的4篇文章就来自于传统的核心刊物:Economist,Time,以及Newsweek,这个进一步说明考研英语文章选材来源的固定化,进而给参加2007年考研的同学也提供了一个非常好的平时选读文章的方向。在这里必须要强调一点的就是,2006年阅读理解的最后一篇文章在“英语文摘”第7期上不但已经发表,而且还附之以中文翻译。这个就告诉我们的广大考生,在我们选读国外经典杂志时也不应该忽略犹如“英语文摘”、“英语世界”等等核心的国内英语刊物。希望参加2007年的考生予以重视。而且,考研英语的阅读量越来越大,里面不但有很多考察全文的主旨题,还有很多的细节题和作者态度题,这些内容的提炼都要我们在平时的阅读中渐渐地培养,而不是靠考前一两个月就可以一蹴而就的。
与此同时,备战考试的同学还要刻意训练自己快速阅读的能力,由上下文推理的能力以及中英文翻译能力,这对于解答新题型以及翻译题都有很大的帮助。
英语语言教育包括听、说、读、写、译,但是对大多数考研的学生来说,学英语将来主要的目的是看懂国外本专业领域的英语著作,了解本专业最新发展状况。因而,在国内外各类英语考试中,阅读能力的考核越来越受到重视,难度也逐年升高,在雅思、托福测试中也是如此。所以新大纲加强阅读的考核也是顺应时代要求。阅读理解是硕士研究生入学英语考试的重中之重,这一部分要能获得高分,考生便能在考试中处于有利地位。
阅读理解部分,考生们常常碰到的困难是:理解准确率和阅读速度矛盾,往往是提高了阅读速度,理解准确率就下降,而一味要准确率时,阅读速度就恨慢。要想加快阅读速度,首先要养成正确、良好的阅读习惯。应克服如下4种不良习惯:
1)、朗读或默读。这两种阅读习惯都会在很大程度上影响阅读速度,逐词口读的速度肯定没有视读的速度快,往往眼睛看完了一行而嘴却没有读完。另外,朗读5篇500来字的文章也使人疲劳。
2)、指读。有些考生阅读时为了“集中注意力”,用手指或笔尖指着文章逐词阅读,其实这与“默读”大同小异,一旦遇到生词,阅读即停顿下来。
3)、查读。这种情况是考生平常做练习时,一碰到生词就必查词典,这势必严重影响平时阅读速度的锻炼。
4)、译读。即在阅读过程中不能使英语在大脑中直接产生意义,每句话都要通过翻译成母语才能理解原文意思。
不过,严格的说,一个水平即使很高的人,也避免不了以上所谈及的问题,只是同学们要把握好度数。看不懂的地方避免不了默读,译读,反复揣摩,但是三遍还看不懂这个句子的结构话,必须往下看,因为下文能帮你把句子理解。再说,有些句子即使不理解也不影响你把题目做对。
要提高准确率和阅读理解速度必须根据不同的阅读目的,采用不同的阅读方法,如细读、略读、寻读。其中细读是为了彻底理解具体内容和作者观点,针对性强;略读一般是为了回答关于文章主旨的试题,通过略读可以大概了解文章的大意和中心思想;寻读的目的则是为了获取某些特定的信息(比如数字题型以及利用题干关键词的题目)以便找到测试文章细节题目的答案。
至于做阅读理解的对策可以概括为:
1)、先看题目还是先读懂全文再做题,视具体情况而定,如果考生记忆好,文章较容易可采用先快速读懂全文再做题的方法,碰到较难、不熟悉的文章则应采用先看题后阅读全文的方法。看题目不要贪多,由于人的暂时记忆能力有限,一般看一至两题就可,然后带着这一两题去原文找答案。
2)、要认真看懂首段和结尾段,因为有关主题思想的试题答案往往能在开头部分或文章结尾总结时提出。
3)、根据上下文逻辑关系,以及构词法、提示词(如is called,refers to ,mean, namely等)、标点符号(如破折号,逗号,括号)、同义词和反义词,可以帮助我们推测出超纲词汇或短语意思。
4)、抓住关键词汇来确定作者的语气和态度。作者的语气和态度总是要通过词汇来明确表达或暗示出来的。
在平时练习上,建议将做过的阅读材料中错误率较高的文章进行精读,不但要弄懂每个句子中词与词之间的搭配关系,句子与句子的前后连贯性,而且要把难句译成汉语,反复推敲正确选择的原因,错误答案的特点,做到深悟其意。我的网站上给出了历年阅读的翻译参考,同学们有不明白的地方可以上网查看。另外,多读一些涉及当前社会热点的文章,如奥运会、克隆技术、安乐死,基因工程、经济全球化,计算机、网络、旅游等,适当读一些不同文体的报刊杂志,如英语世界,英语沙龙,21世纪报,新概念4册等。总之,精读是阅读的功底,缺乏精读基本功,快速阅读就成了无源之水、无本之木,成了走马观花,囫囵吞枣。
B部分:
新大纲阅读理解部分增加了B节,即选择搭配题,共5题,每题2分共10分, 该题型借鉴了PETS-5(全国公共英语等级考试第5级) ,它是一种要求对文章总体结构有正确把握的题型,比阅读理解中的主题题型考查得更具体,而从实质上说,其实就是阅读和完型题空题的变种。
它主要考查同学们对诸如连贯性,一致性等语段特征以及文章结构的理解。本部分的内容是一篇总长度为500-600词的文章,其中有五段空白,文章后有6-7段文字,要求我们根据文章内容从这6-7段文字中选择能分别放进文章中5个空白处的5段。这种文章的特点必然是结构清晰,组织严谨,上下文逻辑性强,句子与句子之间联系紧密,不管文章什么题材,无非就是我们课堂上讲过的那几种,同学们不必担心句子是否难又长,只要从整体上去认真把握文章的逻辑结构及主线内容,只要具有一定的语法知识和分析理解长难句的能力,我们就无所畏惧。但是,我们也不能盲目自信,因为相对于A部分四选一型阅读题,选择搭配题更强调对整篇文章的全局理解,要看到森林也要看到树木,不能就事论事,而且题目之间有较强的上下关联,如果我们做错一题,就有很大的可能接二连三犯错误。所以,我们要更加小心。另外,认真研究大纲不难发现,答案中的6至7段选项的阅读量约为文章的50%,而原文词数为500~600,加起来,B部分的总阅读量相当于A部分的两篇文章,所以所花时间要比A部分的一篇文章所需时间更长。不过,从考试大纲提供的样题来看,新增的“选句填空题”难度也不大,我们肯定会有较好的得分情况。
C部分:
近几年来英译汉短文划线部分翻译总结起来特点有:
1)、句子较长,结构复杂,往往是从句中套从句,给理解和重新表达带来困难。
2)、如果句子不是复合句,是单句,其中就会有较难分辨出确切意思的词或短语,这样一来理解一错,全句皆错。
3)、由于所选文章题材一直是科普文章,句式非常正式,作者往往特别偏向于使用被动语态,名词词组表达主动或动词的意思。
要把这样特点的句子翻译成忠实通顺的汉语,首先要准确理解,即先通读全文,理清句子结构,理解句子含义,其次要会运用适当的英汉语言差异知识,以及相关的翻译技巧,直译或意译出符合汉语表达习惯的句子来。 即两个“忠”字,一要忠于英语原文意思,二要忠于汉语表达。
翻译的对策涉及到一些翻译技巧,大致有:词性转换法、增减词法、正义反译、反义正译法、被动译为主动、定语从句的译法、长句的顺译、逆译法,拆译等等。但孤立地运用某一技巧是行不通的,往往是需要综合运用的,不管怎么运用,宗旨是要符合两个“忠”字,不但要准确表达出原文意思,而且要符合汉语的表达习惯。所谓译文要既贴切,又流利。