友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
大连外国语大学研究生导师信息表 姓 名 李民 性 别 女 专业技术职务 副教授 出生年月 1978.09 导师类别 硕士研究生导师 现工作单位(含系、所) 韩国语系 所在专业名称 MTI 韩国语笔译 主要研究方向 中韩、韩中口笔译理论与实践 最后学历 硕士研究生 最后学位及专业 博士在读 韩汉、汉韩翻译理论 联系电话 0411-86111101 E-mail limin@dlufl.edu.cn 个 人 主 要 简 历 大连外国语大学韩国语系副教授。2003 年毕业于韩国首尔国立大学,获得硕士学位。 现于北京大学朝韩语系攻读博士学位。主要研究方向为中韩、韩中口笔译理论与实践。 先后在《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》、《精神文化研究》(韩)、《口笔 译研究》(韩)等国内外学术期刊上发表论文 10 余篇,出版专著 2 部、教材和译著多部。 先后主持教育部人文社会科学青年基金项目 1 项、辽宁省社会科学规划基金项目 1 项, 获批韩国国际交流财团专著资助项目 1 项,并参与其他多项国内外项目。 主 要 成 果 专著: 2011.6《同声传译理论与实务》,社会科学文献出版社 2014.6《韩汉翻译研究:理论与实践》,社会科学文献出版社 论文 2010(4)《语境之于韩国语词汇汉译的现实意义》,《中国学》(韩国) 2011(3)《文化词汇学视角下韩国语词汇的汉译》, 《解放军外国语学院学报》 2011(4)《与创刊动机的比较研究》, 《精神文化研究》(韩国) 2013(2)《翻译意义重释》,《北京第二外国语学院学报》 2013(1)《韩国文学作品汉译中的不可译因素》1,《中国朝鲜语文》 2013(2)《韩国文学作品汉译中的不可译因素》2,《中国朝鲜语文》 2013(2)《中韩陪同口译过程中译员伦理意识研究》, 《解放军外国语学院学报》 2013(6)《论译者角色的伦理特性》,《外语与外语教学》 2014(3) 《基于话语分析的中韩交替传译过程中译员伦理意识实证研究》, 《口笔译研究》(韩国) 2014(3) 《韩国大学高级翻译学院课程设置对我国 MTI 课程设置的启示》, 《东北亚外语研究》
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|