友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
宁波大学 2014 年攻读硕士学位研究生 入 学 考 试 试 题(A 卷) (答案必须写在答题纸上) 考试科目: 英语翻译基础 科目代码:357 适用专业: 英语笔译 第 1 页 共 2 页 I. Translate the following two passages into English (75 points): 1. 如果说“义”代表一种伦理的人生态度,“利”代表一种功利的人生态度,那么,我所说的 “情”便代表一种审美的人生态度。它主张率性而行,适情而止,每个人都保持自己的真性情。 你不是你所信奉的教义,也不是你所占有的物品,你之为你仅在于你的真实“自我”。生命的意 义不在奉献或占有,而在创造,创造就是人的真性情的积极展开,是人在实现其本质力量时所获 得的情感上的满足。创造不同于奉献,奉献只是完成外在的责任,创造却是实现真实的“自我”。 至于创造和占有,其差别更是一目了然,譬如写作,占有注重的是作品所带来的名利地位,创造 注重的只是创作本身的快乐。有真性情的人,与人相处唯求情感的沟通,与物相触独钟情趣的品 味。更为可贵的是,在世人匆忙逐利又为利所逐的时代,他接人待物有一种闲适之情。我不是指 中国士大夫式的闲情逸致,也不是指小农式的知足保守,而是指一种不为利驱、不为物役的淡泊 的生活情怀。仍以写作为例,我想不通,一个人何必要著作等身呢?倘想流芳千古,一首不朽的 小诗足矣。倘无此奢求,则只要活得自在即可,写作也不过是这活得自在的一种方式罢了。 (40%) 2. 在“我”和“我们”之间,是以“他人”作为连接点的。“我”因“他人”而成为“我”;“我 们”因“他人”而成为“我们”。当“我们”过度地强化、放大“我”,而舍弃“他人”的时候, “我”便处于四面受敌的孤立无援之中。在我们的传统习性中,“他人”这一概念,更多的情况 下,只是一种被供奉的虚设牌位。我们的成语中曾有“以邻为壑”一词,可以佐证;有“只扫自 家门前雪,哪管他人瓦上霜”的谚语,可以证言。即便在集体主义理想教育最为鼎盛之时,“他 人 ”不仅未能成为国人的自觉意识,“他人”反而意味着告密、背叛、异己、危险、离间等等。 这种体制下的集体主义文化,终于导致了“他人即地狱”的严酷后果。闻“他人”而心颤,近“他 人”而丧胆。也许正是由于对“他人”的恐惧,“文革”之后,“我们”迅速土崩瓦解,“我”自 仰天长啸——而“他人”却不得不退出公众的视线,淡化为一个可有可无的虚词,成为公民道德 的模糊地带。(35%) Ⅱ.Translate the following three passages into Chinese (75 points): 1. And I want beauty in my life. I have seen beauty in a sunset and in the spring woods and in the eyes of divers women, but now these happy accidents of light and color no longer thrill me. And I want beauty in my life itself, rather than in such chances as befall it. It seems to me that many actions of my life were beautiful, very long ago, when I was young in an evanished world of friendly girls, who were
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|