友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
杭州电子科技大学 全国硕士研究生入学考试业务课考试大纲 考试科目名称: 英汉互译 科目代码:801 一、 考试目的: 《英汉互译》是英语语言文学硕士学位研究生入学考试的科目之一,其目的 是全面考察考生的英汉互译实践的能力。 二、考试要求: 1、具有良好的外语基本功,掌握相当的词汇量。 2、具有较好的英汉双语表达和转换能力。 3、具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识,能将不同文 体风格的原文忠实地翻译成译文。 三、考试内容: 翻译不指定教材,但可参阅《英汉翻译基础教程》(冯庆华,穆雷主编); 《新编汉英翻译教程》(陈宏薇主编)。 四、考试形式: 考试形式为段落篇章翻译。全卷满分 150 分,汉译英和英译汉各占 75 分。 五、测试要求: 要求考生运用翻译理论与技巧,将不同文体风格的原文语言译成目的语言, 译文要求忠实原意,语言流畅。英译汉要求把英美国家报刊、杂志或书籍上刊登 的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成汉语。汉译 英要求把国内汉语报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、 散文等文学性作品的片段翻译成英语。翻译速度应达到每小时 250-300 字。 六、考试题型: 英译汉:将 450 词左右的英语短文或段落译成汉语。 汉译英:将 400 词左右的汉语短文或段落译成英语。
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|