友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
华侨大学 2018 年硕士研究生入学考试专业课试卷 (答案必须写在答题纸上) 招生专业 翻译 科目名称 日语翻译基础 科目代码 359 一、言葉の翻訳(30 点) (一)次の日本語の言葉を中国語に翻訳しなさい。(1×15=15 点) 1 ネーティブスピーカー 2 ネットカフェ 3 マグニチュード 4 リメーク 5 ランドマーク 6 スキャン 7 クラウドコンピューティング 8 靴擦れ 9 見栄っ張り 10 猫舌 11 渡りに船 12 知らぬが仏 13 醍醐味 14 鉢合わせ 15 持ちつ持たれつ (二)次の中国語の言葉を日本語に翻訳しなさい。(1×15=15 点) 1 文武双全 2 安全带 3 导购 4 铤而走险 5 纸老虎 6 暗送秋波 7 心不在焉 8 小康社会 9 量力而行 10 熟能生巧 11 未雨绸缪 共 3 页 第 1 页 招生专业 翻译 科目名称 日语翻译基础 科目代码 359 12 好事不宜迟 13 多一事不如少一事 14 好了伤疤忘了疼 15 不忘初心,方得始终 二、次の日本語の文章を中国語に翻訳しなさい。(60 点) ジェイズ・バーはすっかり変わっていた。 昔のジェイズ・バーは国道わきの古ぼけたビルの地下にある小さな湿っぽい店だっ た。夏の夜にはエアコンの風が細かい霧になるほどだった。長く飲んでいるとシャツ まで湿った。 ジェイの本名は長たらしくて発音しにくい中国名だった。ジェイというのは彼が戦 後米軍基地で働いている時にアメリカ兵たちがつけた名前だった。そしてそのうちに 本名が忘れ去られてしまった。 僕が昔ジェイから聞きだした話によると彼は一九五四年に基地の仕事をやめてその 近くに小さなバーを開いた。これが初代のジェイズ・バーである。バーは結構繁盛し た。客の大半は空軍の将校クラスで、雰囲気も悪くなかった。店が落ちついた頃にジ ェイは結婚したが、五年後に相手は死んだ。死因についてはジェイは何も言わなかっ た。 一九六三年、ベトナムでの戦争が激しくなってきた頃にジェイはその店を売って、 遠く離れた僕の「街」にやってきた。そして二代めのジェイズ・バーを開いた。 それが僕がジェイについて知っていることのすべてだった。彼は猫を飼っていて、 一日に一箱煙草を吸い、酒は一滴も飲まない。 僕は鼠知り合うまで、いつも一人でジェイズ・バーに通いつづけた。僕はちびちび とビールを飲み、煙草を吸い、ジュークボックスに小銭を入れてレコードを聴いた。 その頃のジェイズ・バーは大抵すいていて、僕とジェイはカウンターごしにいろんな 話をした。 僕は黙ってビールを飲んだ。天井のスピーカーからボズ・スキャッグスの新しいヒ ットソングが流れていた。ジュークボックスはどこかに消えていた。店の中の客は殆 んどが大学生のカップルで、彼らはこざっぱりした服を着て水割りかカクテルを一口 ずつ行儀良く飲んでいた。酔いつぶれそうな女の子もいなければ、ぴりっとした週末 の喧騒もなかった。きっとみんな家に帰ったらパジャマに着替えて、きちんと歯を磨 いて寝るのだろう。でもそれはそれで良いことだ。こざっぱりしているのはとても素 敵だ。世界にもバーにも、ものごとのあるべき姿なんてそもそものはじめから存在し ないのだ。 共 3 页 第 2 页 招生专业 翻译 科目名称 日语翻译基础 科目代码 359 三、次の中国語の文章を日本語に翻訳しなさい。(60 点) 众所周知,所谓大陆政策是日本对外发展的重要形态之一。也就是说,“所谓大陆政 策,就是主张日本要与‘世界大势’为伍,必须对外膨胀、发展,以扩大日本在中国大 陆的领土、权益、政治影响力。”但遗憾的是,以往对大陆政策的研究,忽视了推动大陆 政策的主体之一的日本财界。换言之,为阐明大陆政策的全貌,不仅要系统地研究军部 和政府,而且要系统地考察财界的对华认识和活动。 诚然,财界没有提出过明确的大陆政策。但是,作为日本对外经济扩张的主体,财 界自始至终参与了大陆政策的策划和实施,发挥了重要的作用。从 1894 年的甲午战争到 1912 年的辛亥革命前后,中日两国在政治、军事、经济等各个方面都发生了巨大的变化。 在日本的显著攻势面前,中国不得不节节后退,东亚国际关系的格局逐渐形成了以日本 为中心的局面。这个时期的日本大陆政策主要包括朝鲜政策、满洲政策、中国政策这三 个政策,而这三个政策,与甲午战争、日俄战争、辛亥革命的时期相对应。 共 3 页 第 3 页
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|