友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
第 1 页 共 3 页1 浙江工商大学 2012 年硕士研究生入学考试试卷(A)卷 招生专业:外国语言学及应用语言学/英语语言文学 考试科目:820 翻译与写作 总分:150 分 考试时间:3 小时 题号 项 目 分数 得分 阅卷人 P1/ 1 Translate the Following English into Chinese 20 分 2 Translate the Following into English 25 分 3 Translate Business English into Chinese 20 分 4 Translate the Following Chinese into English 25 分 P2/ 1 Read and Write A Commentary 20 分 2 Write An Essay 40 分 总分 150 (请在答题纸上答题,写在本试卷上无效) Part One Translation (90 分/150) 1. Translate the Following English into Chinese (20 分): Let me come to the point boldly; what governs the Englishman is his inner atmosphere, the weather in his soul. It is nothing particularly spiritual or mysterious. When he has taken his exercise and is drinking his tea or his beer and lighting his pipe; when, in his garden or his fire, he sprawls in an aggressively comfortable chair; when well-washed and well-brushed, he resolutely turns in church to the east and recites the Creed without in the least implying that he believes one word of it. When he makes up his mind who is his best friend or his favorite poet; when he adopts a party or a sweetheart; — never is it a precise reason, or purpose, or outer fact that determines him; it is always the atmosphere of his inner man. 2. Translate the Following into English (25 分): 从心所欲,不是说可以倚老卖老,我行我素,予取予求,惹人生厌。老年人的从心所欲, 主要指的是心态,而不是行为;不在于做什么,而在于想什么。一切顺乎自然,力所能及, 随遇而安,怡然自得。从心所欲,说白了,就是要有自己的活法,在心灵深处构筑独自的“自 由王国”。海阔凭鱼跃,天高任鸟飞,悠悠然自得其乐!这种自由,既是无限的,又是有限 的;无限的从心所欲寓于有限的生活空间。我想,这大概就是孔夫子所说的“不逾矩”吧! 3. Translate the Following Business English into Chinese (20 分): It is time to face facts: markets are not just betting against the euro but testing the European project itself. Franco-German summit showed that the more leaders repeat the impossibility of Eurobonds, the less they are believed. The Merkel and Sarkozy’s proposals were an attempt to paper over differences and buy time, but the past few months have shown that this piecemeal approach will simply increase the cost of a long-term solution. To save itself, the European Union must stop seeking loopholes and attacking symptoms. The only way to stop a tide of disintegration spreading beyond the euro to the EU itself is to tackle these problems head on. Doing so, however, means first giving up the dream of a one-speed Europe. EU nations have long traveled at different speeds, but now they need an institutional
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|