友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
南开大学王宏印教授简介
男、汉族、1953年出生。美国新墨西哥大学硕士、教授、博士生导师、教育部高校英语教学指导委员会委员、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员。 研究方向:典籍翻译与翻译理论研究E-mail: hongyinwang @263.net |
主讲课程: 硕士研究生课程-------跨文化交际学 世界名作汉译选析 博士研究生课程-------中国传统译论现代诠释 文学翻译评论与诗歌翻译鉴赏 王宏印教授现从事翻译理论与实践,尤其是中国典籍的英文翻译和各种理论研究。任中国跨文化交际学会常务理事、中国(天津)翻译工作者协会理事,天津市政府学位委员会学科评议组成员,《国际汉语诗坛》艺术顾问。 1976年西安外国语学院英语系 1981陕西师范大学从事英语教学 1988年赴美留学,新墨西哥大学文学硕士。 2001年调入南开大学外国语学院 论译著与工具书: 1. 《西方教育史》(合译)人民教育出版社1985年 2. 神化-原型批评(合译)陕西师范大学出版社1986年 3. 结构主义神话学(译校)陕西师范大学出版社1988年 4. 文化与自我:东方与西方的比较研究(合译,审校)江苏文艺出版社1989年 5. 英汉翻译综合教程(教材)陕西师范大学出版社1989年(1999年及2002年修订) 6. 中国人的性格(参编)陕西人民教育出版社1989年 7. 体态语言(编译)陕西旅游出版社1991年 8. 文化研究方法论(参编)陕西师范大学出版社1992年 9. 翠华颉英(英译)陕西师范大学出版社1993年 10 毛泽东像章五十年(英译)陕西旅游出版社1993年 11 跨文化心理学导论(专著)陕西师范大学出版社1993年 12 讲授艺术通论(参编)陕西师范大学出版社1944年 13 英汉基本动词用法词典(参编)陕西人民出版社1995年 14 跨文化传通----如何与外国人交往(专著)北京语言文化大学出版社1996年 15 "环境保护与可持续发展"国际会议论文集(副主编)陕西人民教育出版社1996年 16 白话解读公孙龙子:文本注译与思想重建(专著,附古文英译)三秦出版社1997年 17 古诗文英译选析(研究生教材)河北教育出版社1998年 18 晁海画集(英译)广西美术出版社1998年 19 英汉图解词典(主编)世界图书出版公司1998年 20 美加风貌(审较)西北工业大学出版社1998年 21 孕育:白蒂诗自选集(译著)陕西旅游出版社1999年 22 广义心理学(编著)兰州大学出版社1999年 23 英语学习方法86问(主编)河南科学技术出版社2000年 24 世界名作汉译选析(研究生教材)上海交通大学出版社2000年 25 长安译论:陕西省新时期翻译研究论辑(主编)陕西旅游出版社2000年 26 戴畅中国画集(英译)陕西旅游出版社2000年 27 彼岸集:旅美散记(诗文集)西安旅游出版社2000年 28 《红楼梦》诗词曲赋英译比较研究(专著)陕西师范大学出版社2001年 29 《诗品》注译与司空图诗学研究(专著)北京图书馆出版社2002年 30 语言与语言学英语注释文选(教材)黑龙江人民出版社2002年 31 哲学的历史(译著)希望出版社2003年 32 北京民间风俗百图(合译)北京图书馆出版社2003年 33 中国传统译论经典诠释(专著)湖北教育出版社2003年 34 穆旦诗英译与解析(专著)河北教育出版社2004年 35 英诗经典名译解析(专著)山东大学出版社2004年 论文与译文: 1. 试评英语精读教材ENGLISH THROUGH READING,载《外语教学》1986年第3期 2. 乔姆斯基与外语教学,载《外语教学》1989年第4期 3. 落杉矶骚乱的社会基础(译文)载《陕西师大学报》1992年第4期 4. 三秦文化的历史逻辑沿革及其近世衰落之因,载《陕西师大学报》1993年第4期 5. 跨文化心理学的文化概念与文化观点,载《陕西师大学报》1993年第3期(《高等学校文科学报文摘》和《人大复印资料》转载) 6. 从现代戏剧主题看德,美,中三国民族性格,载《陕西师大学报》外国语言文学论文专集1994年 7. 走向新启蒙:对后现代主义批判人道主义的一种答复(译文)载《国外社会科学》1994年第8期 8. 不朽的艺术,珍贵的藏本:《怀素草书艺术研究与鉴赏》评介,载《函授教育》1994年第3期 9. 中西三大人格范型之比较,"中国人的心理"学术会议论文,呼和浩特1994年 10 文化要素与文化行为----寻求跨文化心理学的实验假设,载"心理学的应用"国际会议论文集,国际图书出版公司1995年(又载《心理学探新》) 11 儒学与宗教关系问题的方法论考察----兼评"儒学是否是宗教"的讨论,"海峡两岸哲 学与当代伦理"学术会议论文,西安,1995年 12.心灵,形象与观念:关于广义心理学的人文思考,载《齐齐哈尔师范学院学报》1995 年第3期(人大复印资料转载) 13.走出人类中心论的迷宫-----对海德格尔HUMANISMUS的三重解释,载《人文杂志》 1995 年增刊第2期 14.跨文化传通的现象学模式释义,载《人文杂志》1995年增刊第2期 15.跨文化智力心理学研究的新成果(书评),载《华南师大学报》1995年第3 期 16.《跨文化智力心理学》评介(书评),载《心理学动态》1995年第4 期 17.活得潇洒,活得有意义(书评),载《陕西师大学报》1995年第4 期 18.聆听大地母亲的呼唤:海德格尔论技术与人类环境,载"环境保护与可持续发展"国 际学术会议论文集,陕西人民教育出版社1996年 19.意象,韵律与节奏—兼论诗之可译与不可译,载《外语教学》1996年第2期 20.朝向后现代的现代意识:白蒂诗集《孕育》臆说,载《外国文学论丛》第10辑,1996 年 21.白蒂诗十首(译注及赏析),载《世界文学》1997年第2期 22.中国传统儒家人格与心理发展观,载《西安教育学院学报》1997年第2期 23.让世界共享中国优秀传统文化资源:《古诗文英译选析》编写原则与教学思想,载"97 香港翻译教学研讨会"论文集,香港,1997年 24.存在与语言—前期海德格尔语言观剖析,载《陕西师大学报》1997年第4 期(人大 复印资料转载) 25.蓬日署名(德里达著)(译文),收入《当代文艺学新探索》(栾栋等主编),陕西师范 大学出版社1997年 26.语言是存在的真理的家——试论后期海德格尔的语言观,载《西安教育学院学报》1998 年第2期 27.诗意与写意:《西湖遗恨》唱词英译略论,载《外语教学》1998年第3 期 28."福临门"与"金利来"商标品牌翻译浅议,载"全国第八次科技翻译研讨会"论文集, 陕西旅游出版社1999年 29.妙在似与不似之间:汉英翻译表现手法述要,载《长安译论》,陕西旅游出版社1999 年 30.《红楼梦》诗词曲赋英译比较研究(警幻仙姑赋),载《长安译论》,陕西旅游出版社1999 年 31.《红楼梦》回目323基本句型及其两种英译的比较研究,载《长安译论》,陕西旅游出 版社1999年 32.《红楼梦》回目六类十种基本句型及其两种英译的比较研究,载《英汉文化对比与跨文 化交际》,罗选民主编,辽宁人民出版社,2000年 33.如将不尽,以古为新:试论《诗品》英译和今译的人称变换,载《四川外语学院学报》 2001 年第6 期 34.中国传统译论经典的现代诠释——作为建立翻译学的一种努力,载《中国翻译》2002 年第2期,又载《译学新探》,杨自俭主编,青岛出版社,2002年 35.《红楼梦》回目辞趣两种英译的比较研究,载《外语与外语教学》2002年第1期 36. 参古定法,望今制奇——探询文学翻译批评的评判标准,《天津外国语学院学报》2002年第3 期 37. 翻译学建设中理论与实践关系之我见,《上海科技翻译》2003年第1期 38. 探索典籍翻译及其翻译理论的教学与研究规律,《中国翻译》2003年第3 期 39. 漫谈现代教育技术在现代外语教育中的地位和作用,《外语电化教学》2003年第3期 40. 意明笔透,法障不参——《石涛画语录》英译问题探讨,《外语与外语教学》2003年第11 期,又刊《典籍英译研究》第一辑,河北大学出版社,2005年5月 41. 归化与异化三论:从翻译策略到翻译过程的展开(王宏印,张智中),《外语论坛》2003年第4期 42. 致未来的文学翻译家,《英语知识》2003年第7期(7月)* 43. 译事三味,甘苦一心——读刘士聪教授《翻译与鉴赏》一书兼谈散文翻译,《四川外语学院学报2004年第1期 44. 试论文学翻译批评的背景变量,《中国翻译》2004年第2期 45. 原语言——关于诗歌语言的一些思考,《青春阅读》2004年第7期(7月)* 46. 图式-信息理论观照下的文本翻译(王克友,王宏印),《山东大学学报》2005年第3期 47. 叶芝诗歌解读:驶向拜占庭(商瑞芹,王宏印),《外语与外语教学》2005年第 期 48. 高品位,综合性,善经营:《中国外语》一周年述评,《中国外语》2005年第5期 |
PROFESSOR WANG, HONGYIN (English Faculty) works on translation practice and theory, esp. translation of Chinese classical works into English and study of theories of translation in different perspectives. He is a standing director on China Association of Intercultural Communication and China Association of Comparative Study of Chinese and English, and on China Translators’ Association. A doctoral tutor on Translation, he offers different courses on tree levels: 1) Advanced Translation; 2) World Masterpiece in Translation Appreciation and Chinese Masterpieces in Translation Appreciation; and 3) Critique Review on Traditional Chinese Theories of Translation, and Appreciation and Criticism of Poetry in Translation. Combining interests in theory and practice, he is an author of 30 books and over 40 papers. They concern psychology, education, linguistics, communication, and culture and art study, esp. on such philosophical and literary works as Gongsong Longzi, Realms of Poetry, A Dream of Red Mansions, as well as Shakespeare. He is also a good reader and writer of modern essay and poetry. |
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|