欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 笔记讲义 >> 正文  浙江工商大学翻译与写作2005年考研真题考研试题

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

浙江工商大学 2005 年硕士研究生入学考试试卷(A)卷
招生专业:外国语言学与应用语言学
考试科目:翻译与写作
考试时间:3 小时
Part Translation(90%)
1、Translate the Following into Chinese(25%)
He began to collect books and soon he had an immense library. His legal training
had taught him to read quickly. He settled down to work. At first he had been
accustomed to foregather in the evening with the painters, Writers, and such like who
met in the little tavern near the Piazza, but presently he withdrew himself, for his
absorption in his studies became more pressing. He had been accustomed to bathe in
that bland sea and to take long walks among the pleasant vineyards, but little by little,
grudging the time, he ceased to do so. He worked harder than he had ever worked in
Detroit. He would start at noon and work all through the night till the whistle of the
steamer that goes every morning from Capri to Naples told him that it was five
o’clock and time to go to bed. His subject opened out before him, vaster and more
significant, and he imagined a work that would put him forever beside the great
historians of the past. As the years went by he was to be found seldom in the ways of
men. He could be tempted to come out of his house only by a game of chess or the
chance of an argument. He loved to set his brain against another’s. He was widely
read now, not only in history, but in philosophy and science; and he was a skilful
controversialist, quick, logical, and incisive. But he had good-humour and kindliness;
though he took a very human pleasure in victory, he did not exult in it to your
mortification.
2、Translate the Following into English(25%)
语言是心声,语言是表达自己的最主要的方式,世界上最痛苦的人是什么呢,
你知道吗?就是哑巴。儿歌是这样说的:‘娶媳妇干嘛,做鞋做袜,点上灯说话。’
可见,人民群众千百年来已经性昨语言交流在夫妻生活中的重要性。可以说,说
话是婚姻的重要的、也许可以说是首要的内容。性关系也只有纳入语言交流的轨
道才显示了人性,失去了妻子或丈夫,也就是失去了说话的对象,失去了反响、
回声、共振、互补或者互相辩论互相斗争,多么孤独!
3、Translate the Following Business English into Chinese (15%)
When a firm has a popular brand in a mature product category, there are many
possible benefits. First, the product life cycle may be extended almost indefinitely.
For example, Ivory soap, Lipton tea, Goodyear tires, and Coke are all market leaders;
each is at least 85 years old. Second, the product provides the company with a large,
loyal group of customers and a stable, profitable position in the market. Third, the risk
of low customer demand is greatly reduced; this is a real risk for new products. Fourth,
the company’s overall image and consumer recognition are enhanced. This may allow
the firm to extend a popular name to other products. Fifth, there is more control over
marketing efforts and more precision in sales forecasting. Sixth, mature products can
be used as cash cows to support investments in new company products. However,
marketing support must be continued if the mature product is to remain popular.

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!