友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题 科目代码: 848 科目名称:英汉互译与汉语写作(共 4 页) 请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效 PartⅠ. Translate the following terms and passages into Chinese (60 points). A 1. image 2. semantics 3. blank verse 4. melodrama 5. motif 6. picaresque novel 7. productivity 8. general linguistics 9. performance 10. ecocriticism B Since the novelist is himself a human being, there is an affinity between him and his subject-matter which is absent in many other forms of art. The historian is also linked, though as we shall see, less intimately. The painter and sculptor need not be linked: that is to say, they need not represent human beings unless they wish, no more need the poet, while the musician cannot represent them even if he wishes, without the help of a programme. The novelist, unlike many of his colleagues, make up a number of word-masses roughly describing himself (roughly: niceties shall come later), gives them names and sex, assigns them plausible gestures, and causes them to speak by the use of inverted commas, and perhaps to behave consistently. These
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|